الألخامية أو
الألخميادو El aljamiado أو العجمية، أو الأعجمية هي اللغة الرومانسية[1] El Romanceالمكتوبة بالحروف
العربية، وهذه اللغة ليست بالعربية ولا بالإسبانية لأن العديد من المفردات التي
كانت تستعمل في الرومانسية لم تعد توظف سواء في الحديث أو في الأعمال المكتوبة
وبالتالي تستعصي على فهم الإسبان أنفسهم. وقد بدأ استعمالها إبان الوجود الإسلامي
في الأندلس حيث كانت العربية تتبوأ الصدارة سواء في المجال العلمي أو في المجال
التداولي التواصلي، في الوقت الذي تفرعت فيه اللغة اللاتينية إلى لهجات ولغات عامية
من بينها الإسبانية.
Madrid, CCHS-CSIC, TNT RESC/98.4.a. Parchemin avec un texte arabe ajouté à une date ultérieure sous le texte latin
Citation: Intellectual History of the Islamicate World 8, 1 (2020) ; 10.1163/2212943X-00702013 ©CSIC, CCHS, Biblioteca TNT |
وردت الكلمة في الفصل التاسع من رواية الدونكيخوطي دي
لامنشا على لسان المتحدث الذي لمح وهو في مدينة طليطلة شابا يبيع بعض الكنانيش والوثائق
القديمة، ولشدة ولعه بقراءة كل ما يقع عليه عينه، حيث يلتقط الأوراق الملقاة في
الشارع ويفتحها ويقرأ ما فيها، التقط أحد الكنانيش ونظر فيه فوجد أنه كتب بالحروف
العربية، وعلى الرغم من أنه يعرفها إلا أنه لم يستطع أو بالأحرى لم يعرف قراءتها،
بدأ يلتف يمينا ويسارا عله يجد موريسكيا أعجميا يقرأها.
“Estando yo un día en el Alcaná de Toledo, llegó un muchacho a vender unos cartapacios y papeles viejos a un sedero; y como yo soy aficionado a leer aunque sean los papeles rotos de las calles, llevado desta mi natural inclinación tomé un cartapacio de los que el muchacho vendía y vile con carácteres que conocí ser arábigos. Y puesto que aunque los conocía no los sabía leer, anduve mirando si parecía por allí algún morisco aljamiado que los leyese, y no fue muy dificultoso hallar intérprete semejante, pues aunque le buscara de otra mejor y más antigua lengua le hallara”[1].
ويعرفها أول معجم
للأكاديمية الملكية الإسبانية لسنة 1726 بكونها: "اللغة التي تحدث بها العرب
الذين كانوا في إسبانيا لأجل التواصل والتفاهم بشأن كل ما يربطهم بالمسيحيين من
علاقات وتجارة". وفي نسخته لسنة 1770 عرفها
بكونها: "اللغة العربية المفقودة، التي كان تحدث بها الموروس في إسبانيا"
«la lengua árabe
corrompida, que hablaban los moros en España ».
وفي تعريفه
الحالي نجد: "من بين المسلمين القدامى الذين سكنوا بإسبانيا، لغة نصارى شبه
الجزيرة"، "نص موريسكي بالرومانسية لكنه مكتوب بالحروف العربية"،
"نص اليهود الإسبان مكتوب بالحروف العبرية"[2].
أمثلة:
👈 ييرُوظيْسيرْتِي ألقُو مِظا موشا بّينا كِي سِي كاسِي راول.فظوْ.
مومو
Kyyrū ḍīsīrtī alqū mī ḍā mūšā bbīnā kī sī kāsī Rāūl. Fḍū. Mūmū
Quiero decirte algo. Me da mucha pena que se
case Raúl. Fdo. Momo
👈 الحمد لله مُيْ بِرْتُأُشُأَلفَكِ دَابٌوَاشْ دَا مُجٌ مَانْكُمانْدَرْأَبٌشْ
اِاَ لَبِرْتُأُشَ دَ بُوَشْتَرَ مُجَارْاِهِجٌشْءَالْبٌرْتَدٌرْدَا
لَبَّارَا
شَانْتَاءَاشْ لِيَيَ َاجِرَّا دَلاشْ بَلَزَارْاَبْرَّا كَا
كَا دَايْش الْلِبْرُ إِكُبرَانْزَ كُمُ دَا بٌشْ لُفِيٌ
أَشِكَا نُمَشْ شِنَا كَاشْتَا بَّارَاشْتُ أَبُوَاشْتَرَ
اُنْرَّعُمَردَأَلَلْحمَا ءَانْدَرُكَ
Alḥamdulillah. Muy virtuoso alfaquí : Después de mucho m’ encomendar
a vos
i a la virtuosa de vuestra mujer i hi[j]os, el portador de la pre
sente es Liyaya A[gu]irre ; dales plazer […]
que deis el libro y cobranza como de vos lo
fío.
Así que no más sino qu’ esté presto a vuestra
onra. ʿUmar
de la aljama en Daroca
[1]
https://cvc.cervantes.es/literatura/clasicos/quijote/Edicion/parte1/cap09/default.htm
[2]
https://dle.rae.es/aljam%C3%ADa
[1] أو اللغة
الومانيقية، وتعرف كذلك باسم اللغات اللاتينية نسبة إلى الأصل اللاتيني، وتعد أحد
فروع اللغات الهندو أوروبية، أغلبيتها في جنوب أوروبا، وأهمها: الإسبانية والبرتغالية
والإيطالية والفرنسية والرومانية والكتلانية.
[2]
https://cvc.cervantes.es/literatura/clasicos/quijote/Edicion/parte1/cap09/default.htm
[3]
https://dle.rae.es/aljam%C3%ADa
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire